বিদেশী নামের উচ্চারণ

ইংরাজরা ডাবল কনসোন্যান্ট উচ্চারণ করে না। তাই টিপ্পু সুলতানকে বলে টিপু সুলতান। কিন্তু আসল উর্দু-হিন্দি টিপ্পু সুলতান।

আমরা ইংরাজদের কাছ থেকে টিপু সুলতান উচ্চারণটাই শিখেছি। পত্রিকা-মিডিয়া সব জায়গাতেই তা প্রচলিত। দেশীয় শব্দের এমন উচ্চারণে বা লেখায় কেউ আপত্তিও করেন নাই।

কিন্তু ইংরাজি থেকে যখন আপনি কোন ফরাসী নাম বা জর্মন নাম যেভাবে লেখা সেভাবেই উচ্চারণ করবেন বা লেখবেন, তখনই ছাগলের তিন নাম্বার সন্তানেরা এগিয়ে আসবে এটা নিয়ে কথা বলতে।

যেহেতু আপনি ফরাসী বা জর্মন জানেন না, তাই নাম ঠিকঠাক ঐ দেশের স্থানীয় উচ্চারনে বলার বা লেখার দায় আপনার নেই। ইংরাজি থেকে পেলে ঐমতই উচ্চারণ করবেন। তাতেই হবে।

ইংরাজরা টিপু সুলতান বলে টিপ্পু সুলতান ব্যক্তিটিকেই বুঝিয়েছে। তাই তাদের এমন ব্যবহার ভুল নয়। তেমনি আপনি যদি জিন নিকোলাস আর্থার রিম্বাড লেখে জঁ নিকোলা আর্তুর র‍্যাঁবোকে বুঝিয়ে থাকেন, তাহলে আপনার লেখা ঠিক।


নোটঃ কেউ প্লেটোরে ঠিকভাবে উচ্চারণ করতে গিয়া প্লাতোন বললে বা লেখলে আমার আপত্তি নাই। আমার আপত্তি তখনই যখন তিনি তার এই মাস্টারি চাপিয়ে দিতে চান, প্লেটো বললে হাসাহাসি করেন বা এটাকে ভুল হিসেবে চিহ্নিত করতে চান তখন।

This entry was posted in জ্ঞাণ. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


*